Philippiens 2. 28
            
        
            
            
            
                
                
            
            
                
                
                
                    
                    
                        28
                    
                
                
                
                
                
                    
                    4708
                    
                    spoudaïotérôs
                    σπουδαιοτέρως
                    Avec le plus d’empressement
                    Adv
                     
                
            
                
                
                
                    
                
            
                
                
                
                
                    
                    3992
                    
                    épémpsa
                    ἔπεμψα
                    j’ai envoyé
                    V-AAInd-1S
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    846
                    
                    aüton
                    αὐτὸν
                    lui
                    PrPers-ASM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    2443
                    
                    hina
                    ἵνα
                    afin qu’
                    Conj
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    1492
                    
                    idontés
                    ἰδόντες
                    en voyant
                    V-2AAP-NPM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    846
                    
                    aüton
                    αὐτὸν
                    lui
                    PrPers-ASM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    3825
                    
                    palin
                    πάλιν
                    encore
                    Adv
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    5463
                    
                    kharêté
                    χαρῆτε
                    vous ayez de la joie
                    V-2ADpSubj-2P
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    2504
                    
                    kagô
                    κἀγὼ
                    et moi
                    PrPers-1NS-K
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    253
                    
                    alupotéros
                    ἀλυπότερος
                    moins triste
                    Adj-NSM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    1510
                    
                    ô
                    ὦ
                    je sois
                    V-PASubj-1S
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    -
                
                    
                    
.
                    
.
                    
                
    
                
            
             
        
        
        
            
            Traduction J.N. Darby
            
            
                
                    Je 
                
            
                
                    l’846 
                
            
                
                    ai3992 
                
            
                
                    donc3767 
                
            
                
                    envoyé3992 
                
            
                
                    avec4708 
                
            
                
                    d’ 
                
            
                
                    autant4708 
                
            
                
                    plus4708 
                
            
                
                    d’ 
                
            
                
                    empressement4708 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    afin2443 
                
            
                
                    qu’ 
                
            
                
                    en 1492, 3825 
                
            
                
                    le846 
                
            
                
                    revoyant 1492, 3825 
                
            
                
                    vous 
                
            
                
                    ayez5463 
                
            
                
                    de 
                
            
                
                    la 
                
            
                
                    joie5463 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    et2504 
                
            
                
                    que 
                
            
                
                    moi2504 
                
            
                
                    j’1510 
                
            
                
                    aie1510 
                
            
                
                    moins253 
                
            
                
                    de 
                
            
                
                    tristesse253 
                
            
                
                    . 
                
            
             
            
            Traduction révisée
            Je l’ai donc envoyé avec d’autant plus d’empressement, pour qu’en le revoyant vous ayez de la joie, et que moi j’aie moins de tristesse.
            
            
            Variantes grecques
            
                
                    
                     
                    (MT)
                    (WH)
                
                
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        σπουδαιοτερως
                            
                        σπουδαιοτερως
                            
                        σπουδαιοτερως
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        ουν
                            
                        ουν
                            
                        ουν
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        επεμψα
                            
                        επεμψα
                            
                        επεμψα
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        αυτον
                            
                        αυτον
                            
                        αυτον
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        ινα
                            
                        ινα
                            
                        ινα
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        ιδοντες
                            
                        ιδοντες
                            
                        ιδοντες
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        αυτον
                            
                        αυτον
                            
                        αυτον
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        παλιν
                            
                        παλιν
                            
                        παλιν
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        χαρητε
                            
                        χαρητε
                            
                        χαρητε
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        καγω
                            
                        καγω
                            
                        καγω
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        αλυποτερος
                            
                        αλυποτερος
                            
                        αλυποτερος
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        ω
                            
                        ω
                            
                        ω
                    
                    
                        
                              
             
            
            
            
                (MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
                (WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
                
            
            
            
            
            
        
        
 
        
      
     
            
    
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby