Philippiens 2. 26
            
        
            
            
            
                
                
            
            
                
                
                
                    
                    
                        26
                    
                
                
                
                
                
                    
                    1894
                    
                    épéidê
                    ἐπειδὴ
                    Car
                    Conj
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    1971
                    
                    épipothôn
                    ἐπιποθῶν
                    pensant avec une vive affecton
                    V-PAP-NSM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    1510
                    
                    ên
                    ἦν
                    il était
                    V-IAInd-3S
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    3956
                    
                    pantas
                    πάντας
                    à tous
                    Adj-APM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    5209
                    
                    humas
                    ὑμᾶς
                    vous
                    PrPers-2AP
                     
                
            
                
                
                
                    
                
            
                
                
                
                
                    
                    85
                    
                    adêmonôn
                    ἀδημονῶν
                    étant fort abattu
                    V-PAP-NSM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    -
                
                    
                    
,
                    
,
                    
                
    
                
            
                
                
                
                
                    
                    1360
                    
                    dioti
                    διότι
                    parce que
                    Conj
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    191
                    
                    êkousaté
                    ἠκούσατε
                    vous aviez entendu dire
                    V-AAInd-2P
                     
                
            
                
                
                
                    
                
            
                
                
                
                
                    
                    770
                    
                    êsthénêsén
                    ἠσθένησεν
                    il était malade
                    V-AAInd-3S
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    -
                
                    
                    
·
                    
;
                    
                
    
                
            
             
        
        
        
            
            Traduction J.N. Darby
            
            
                
                    Car1894 
                
            
                
                    il 
                
            
                
                    pensait 1971, 1510 
                
            
                
                    à 
                
            
                
                    vous 
                
            
                
                    tous 3956, 5209 
                
            
                
                    avec 1971, 1510 
                
            
                
                    une 
                
            
                
                    vive 1971, 1510 
                
            
                
                    affection 1971, 1510 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    et2532 
                
            
                
                    il 
                
            
                
                    était85 
                
            
                
                    fort85 
                
            
                
                    abattu85 
                
            
                
                    parce1360 
                
            
                
                    que 
                
            
                
                    vous 
                
            
                
                    aviez191 
                
            
                
                    entendu191 
                
            
                
                    dire191 
                
            
                
                    qu’3754 
                
            
                
                    il 
                
            
                
                    était770 
                
            
                
                    malade770 
                
            
                
                    ; 
                
            
             
            
            Traduction révisée
            Car il pensait à vous tous avec une vive affection, et il était très abattu parce que vous aviez entendu dire qu’il était malade ;
            
            
            Variantes grecques
            
                
                    
                     
                    (MT)
                    (WH)
                
                
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        επειδη
                            
                        επειδη
                            
                        επειδη
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        επιποθων
                            
                        επιποθων
                            
                        επιποθων
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        ην
                            
                        ην
                            
                        ην
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        παντας
                            
                        παντας
                            
                        παντας
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        υμας
                            
                        υμας
                            
                        υμας
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        και
                            
                        και
                            
                        και
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        αδημονων
                            
                        αδημονων
                            
                        αδημονων
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        διοτι
                            
                        διοτι
                            
                        διοτι
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        ηκουσατε
                            
                        ηκουσατε
                            
                        ηκουσατε
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        οτι
                            
                        οτι
                            
                        οτι
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        ησθενησεν
                            
                        ησθενησεν
                            
                        ησθενησεν
                    
                    
                        
                              
             
            
            
            
                (MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
                (WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
                
            
            
            
            
            
        
        
 
        
      
     
            
    
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée