Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philémon 1. 4


4
2168
Éukharistô
Εὐχαριστῶ
Je rends grâces
V-PAInd-1S
3588

τῷ
au
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
Dieu
N-DSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
3842
pantoté
πάντοτε
toujours
Adv
3417
mnéian
μνείαν
mention
N-ASF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
4160
poïouménos
ποιούμενος
faisant
V-PMP-NSM
1909
épi
ἐπὶ
dans
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPF
4335
proséukhôn
προσευχῶν
prières
N-GPF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Je
rends2168
grâces2168
à
mon 3588, 3450
Dieu2316
,
faisant4160
toujours3842
mention3417
de
toi4675
dans1909
mes 3588, 3450
prières4335
,

Traduction révisée

Je rends grâces à mon Dieu et fais toujours mention de toi dans mes prières –

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ευχαριστω
ευχαριστω
ευχαριστω
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
μου
μου
μου
παντοτε
παντοτε
παντοτε
μνειαν
μνειαν
μνειαν
σου
σου
σου
ποιουμενος
ποιουμενος
ποιουμενος
επι
επι
επι
των
των
των
προσευχων
προσευχων
προσευχων
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale