Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philémon 1. 19


19
1473
égô
ἐγὼ
Moi
PrPers-1NS
3972
Paülos
Παῦλος
Paul
N-NSM
1125
égrapsa
ἔγραψα
j’ai écrit
V-AAInd-1S
3588

τῇ
de la
Art-DSF
1699
émê
ἐμῇ
mienne
PrPoss-1DSF
5495
khéiri
χειρί
main
N-DSF
-

·
;
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
661
apotisô
ἀποτίσω
je paierai
V-FAInd-1S
-

,
,
2443
hina
ἵνα
pour que
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
3004
légô
λέγω
je dise
V-PASubj-1S
4671
soï
σοι
à toi
PrPers-2DS
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
4572
séaüton
σεαυτόν
toi-même
PrRef-2ASM
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
4359
prosophéiléis
προσοφείλεις
tu te dois
V-PAInd-2S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Moi1473
,
Paul3972
,
je
l’
ai1125
écrit1125
de
ma 3588, 1699
propre 3588, 1699
main5495
;
moi1473
,
je
paierai661
,
pour2443
ne3361
pas3361
te4671
dire3004
que3754
tu
te4359
dois4359
toi4572
-
même4572
aussi2532
à
moi3427
.

Traduction révisée

Moi, Paul, je l’écris de ma propre main : c’est moi qui paierai (pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi).

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εγω
εγω
εγω
παυλος
παυλος
παυλος
εγραψα
εγραψα
εγραψα
τη
τη
τη
εμη
εμη
εμη
χειρι
χειρι
χειρι
εγω
εγω
εγω
αποτισω
αποτισω
αποτισω
ινα
ινα
ινα
μη
μη
μη
λεγω
λεγω
λεγω
σοι
σοι
σοι
οτι
οτι
οτι
και
και
και
σεαυτον
σεαυτον
σεαυτον
μοι
μοι
μοι
προσοφειλεις
προσοφειλεις
προσοφειλεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale