Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 8. 5


5
1525
Éisélthonti
Εἰσελθόντι
Étant entré
V-2AAP-DSM
1161

δὲ
et
Conj
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
1519
éis
εἰς
dans
Prep
2584
Kapérnaoum
Καπερναούμ
Capernaüm
N-PrI
-

,
,
4334
prosêlthén
προσῆλθεν
vint
V-2AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
1543
hékatontarkhos
ἑκατόνταρχος
un centurion
N-NSM
3870
parakalôn
παρακαλῶν
suppliant
V-PAP-NSM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM

Traduction J.N. Darby

Et1161
comme1525
il
entrait1525
dans1519
Capernaüm2584
,
un
centurion1543
vint4334
à
lui846
,
le846
suppliant3870
,

Traduction révisée

Comme il entrait dans Capernaüm, un centurion vint à lui et le supplia :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εισελθοντι
εισελθοντι
εισελθοντος
δε
δε
δε
αυτω
αυτω
αυτου
εις
εις
εις
καπερναουμ
καπερναουμ
καφαρναουμ
προσηλθεν
προσηλθεν
προσηλθεν
αυτω
αυτω
αυτω
εκατονταρχος
εκατονταρχος
εκατονταρχος
παρακαλων
παρακαλων
παρακαλων
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale