Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 8. 17


17
3704
hopôs
ὅπως
de sorte que
Adv
4137
plêrôthê
πληρωθῇ
soit accompli
V-APSubj-3S
3588
to
τὸ
ce que
Art-NSN
4483
rhêthén
ῥηθὲν
ayant été dit
V-APP-NSN
1223
dia
διὰ
par
Prep
2268
Êsaïou
Ἡσαΐου
Ésaïe
N-GSM
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
4396
prophêtou
προφήτου
prophète
N-GSM
3004
légontos
λέγοντος
disant
V-PAP-GSN
-

·
:
846
Aütos
Αὐτὸς
Lui - même
PrPers-NSM
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
769
asthénéias
ἀσθενείας
infirmités
N-APF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2983
élabén
ἔλαβεν
il a prises
V-2AAInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
3554
nosous
νόσους
maladies
N-APF
941
ébastasén
ἐβάστασεν
il a portées
V-AAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

en3704
sorte3704
que
fût4137
accompli4137
ce3588
qui3588
a4483
été4483
dit4483
par1223
Ésaïe2268
le3588
prophète4396
,
disant3004
:
«
Lui846
-
même846
a2983
pris2983
nos 3588, 2257
langueurs769
,
et2532
a941
porté941
nos3588
maladies3554
»
.
§

Traduction révisée

de sorte que soit accompli ce qui avait été dit par le prophète Ésaïe : “Lui-même a pris nos infirmités et a porté nos maladies”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οπως
οπως
οπως
πληρωθη
πληρωθη
πληρωθη
το
το
το
ρηθεν
ρηθεν
ρηθεν
δια
δια
δια
ησαιου
ησαιου
ησαιου
του
του
του
προφητου
προφητου
προφητου
λεγοντος
λεγοντος
λεγοντος
αυτος
αυτος
αυτος
τας
τας
τας
ασθενειας
ασθενειας
ασθενειας
ημων
ημων
ημων
ελαβεν
ελαβεν
ελαβεν
και
και
και
τας
τας
τας
νοσους
νοσους
νοσους
εβαστασεν
εβαστασεν
εβαστασεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale