Matthieu 6. 20
20
2343
thêsaüridzété
θησαυρίζετε
amassez
V-PAImp-2P
5213
humin
ὑμῖν
pour vous-mêmes
PrPers-2DP
2344
thêsaürous
θησαυροὺς
des trésors
N-APM
3772
ouranô
οὐρανῷ
[le] ciel
N-DSM
-
,
,
4597
sês
σὴς
[la] mite
N-NSM
1035
brôsis
βρῶσις
[la] rouille
N-NSF
853
aphanidzéi
ἀφανίζει
détruit
V-PAInd-3S
-
,
,
2812
kléptaï
κλέπται
[les] voleurs
N-NPM
1358
diorussousin
διορύσσουσιν
font effraction
V-PAInd-3P
3761
oudé
οὐδὲ
ni ne
Conj
2813
kléptousin
κλέπτουσιν
dérobent
V-PAInd-3P
-
·
;
Traduction J.N. Darby
mais1161
amassez2343
-
vous5213
des
trésors2344
dans1722
le
ciel3772
,
où3699
ni3777
la
teigne4597
ni3777
la
rouille1035
ne
gâtent853
,
et2532
où3699
les
voleurs2812
ne3756
percent1358
ni3761
ne3761
dérobent2813
;
Traduction révisée
mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni la mite ni la rouille ne détruisent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
θησαυριζετε
θησαυριζετε
θησαυριζετε
δε
δε
δε
υμιν
υμιν
υμιν
θησαυρους
θησαυρους
θησαυρους
εν
εν
εν
ουρανω
ουρανω
ουρανω
οπου
οπου
οπου
ουτε
ουτε
ουτε
σης
σης
σης
ουτε
ουτε
ουτε
βρωσις
βρωσις
βρωσις
αφανιζει
αφανιζει
αφανιζει
και
και
και
οπου
οπου
οπου
κλεπται
κλεπται
κλεπται
ου
ου
ου
διορυσσουσιν
διορυσσουσιν
διορυσσουσιν
ουδε
ουδε
ουδε
κλεπτουσιν
κλεπτουσιν
κλεπτουσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby