Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 6. 20


20
2343
thêsaüridzété
θησαυρίζετε
amassez
V-PAImp-2P
1161

δὲ
mais
Conj
5213
humin
ὑμῖν
pour vous-mêmes
PrPers-2DP
2344
thêsaürous
θησαυροὺς
des trésors
N-APM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3772
ouranô
οὐρανῷ
[le] ciel
N-DSM
-

,
,
3699
hopou
ὅπου

Adv
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
4597
sês
σὴς
[la] mite
N-NSM
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
1035
brôsis
βρῶσις
[la] rouille
N-NSF
853
aphanidzéi
ἀφανίζει
détruit
V-PAInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3699
hopou
ὅπου

Adv
2812
kléptaï
κλέπται
[les] voleurs
N-NPM
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
1358
diorussousin
διορύσσουσιν
font effraction
V-PAInd-3P
3761
oudé
οὐδὲ
ni ne
Conj
2813
kléptousin
κλέπτουσιν
dérobent
V-PAInd-3P
-

·
;

Traduction J.N. Darby

mais1161
amassez2343
-
vous5213
des
trésors2344
dans1722
le
ciel3772
,
3699
ni3777
la
teigne4597
ni3777
la
rouille1035
ne
gâtent853
,
et2532
3699
les
voleurs2812
ne3756
percent1358
ni3761
ne3761
dérobent2813
;

Traduction révisée

mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni la mite ni la rouille ne détruisent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
θησαυριζετε
θησαυριζετε
θησαυριζετε
δε
δε
δε
υμιν
υμιν
υμιν
θησαυρους
θησαυρους
θησαυρους
εν
εν
εν
ουρανω
ουρανω
ουρανω
οπου
οπου
οπου
ουτε
ουτε
ουτε
σης
σης
σης
ουτε
ουτε
ουτε
βρωσις
βρωσις
βρωσις
αφανιζει
αφανιζει
αφανιζει
και
και
και
οπου
οπου
οπου
κλεπται
κλεπται
κλεπται
ου
ου
ου
διορυσσουσιν
διορυσσουσιν
διορυσσουσιν
ουδε
ουδε
ουδε
κλεπτουσιν
κλεπτουσιν
κλεπτουσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale