Matthieu 5. 6
6
3107
makarioï
μακάριοι
bienheureux
Adj-NPM
3983
péinôntés
πεινῶντες
ayant faim
V-PAP-NPM
1372
dipsôntés
διψῶντες
ayant soif
V-PAP-NPM
3588
tên
τὴν
de la
Art-ASF
1343
dikaïosunên
δικαιοσύνην
justice
N-ASF
-
,
,
846
aütoï
αὐτοὶ
eux
PrPers-NPM
5526
khortasthêsontaï
χορτασθήσονται
ils seront rassasiés
V-FPInd-3P
-
.
;
Traduction J.N. Darby
bienheureux3107
ceux3588
qui
ont3983
faim3983
et2532
soif1372
de3588
la3588
justice1343
,
car3754
c’
est
eux846
qui
seront5526
rassasiés5526
;
Traduction révisée
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
μακαριοι
μακαριοι
μακαριοι
οι
οι
οι
πεινωντες
πεινωντες
πεινωντες
και
και
και
διψωντες
διψωντες
διψωντες
την
την
την
δικαιοσυνην
δικαιοσυνην
δικαιοσυνην
οτι
οτι
οτι
αυτοι
αυτοι
αυτοι
χορτασθησονται
χορτασθησονται
χορτασθησονται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée