Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 5. 41


41
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3748
hostis
ὅστις
quelqu’un
PrRel-NSM
4571

σε
toi
PrPers-2AS
29
angaréuséi
ἀγγαρεύσει
voudra contraindre de faire
V-FAInd-3S
3400
milion
μίλιον
mille
N-ASN
1520
hén
ἕν
un
Adj-ASN
-

,
,
5217
hupagué
ὕπαγε
va
V-PAImp-2S
3326
mét'
μετ᾿
avec
Prep
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
si
quelqu’3748
un
veut29
te4571
contraindre29
de
faire29
un1520
mille3400
,
vas5217
-
en
deux1417
avec3326
lui846
.

Traduction révisée

et si quelqu’un veut te contraindre à faire un mille, fais-en deux avec lui.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
οστις
οστις
οστις
σε
σε
σε
αγγαρευσει
αγγαρευσει
αγγαρευσει
μιλιον
μιλιον
μιλιον
εν
εν
εν
υπαγε
υπαγε
υπαγε
μετ
μετ
μετ
αυτου
αυτου
αυτου
δυο
δυο
δυο
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale