Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 5. 38


38
191
Êkousaté
Ἠκούσατε
Vous avez entendu
V-AAInd-2P
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
4483
érréthê
ἐρρέθη
il a été dit
V-APInd-3S
-

·
:
3788
Ophthalmon
Ὀφθαλμὸν
Œil
N-ASM
473
anti
ἀντὶ
pour
Prep
3788
ophthalmou
ὀφθαλμοῦ
œil
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3599
odonta
ὀδόντα
dent
N-ASM
473
anti
ἀντὶ
pour
Prep
3599
odontos
ὀδόντος
dent
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Vous
avez191
entendu191
qu’3754
il
a4483
été4483
dit4483
:
«
Œil3788
pour473
œil3788
,
et2532
dent3599
pour473
dent3599
»
.

Traduction révisée

Vous avez entendu qu’il a été dit : “Œil pour œil, et dent pour dent”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ηκουσατε
ηκουσατε
ηκουσατε
οτι
οτι
οτι
ερρεθη
ερρεθη
ερρεθη
οφθαλμον
οφθαλμον
οφθαλμον
αντι
αντι
αντι
οφθαλμου
οφθαλμου
οφθαλμου
και
και
και
οδοντα
οδοντα
οδοντα
αντι
αντι
αντι
οδοντος
οδοντος
οδοντος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale