Matthieu 3. 13
13
3854
παραγίνεται
vient
V-PDInd-3S
1056
Γαλιλαίας
Galilée
N-GSF
2446
Ἰορδάνην
Jourdain
N-ASM
907
βαπτισθῆναι
être baptisé
V-APInf
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Alors5119
Jésus 3588, 2424
vient3854
de575
Galilée 3588, 1056
au1909
Jourdain 3588, 2446
auprès4314
de
Jean 3588, 2491
,
pour3588
être907
baptisé907
par5259
lui846
;
Traduction révisée
Alors Jésus vient de Galilée au Jourdain, auprès de Jean, pour être baptisé par lui ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
παραγινεται
παραγινεται
παραγινεται
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
απο
απο
απο
της
της
της
γαλιλαιας
γαλιλαιας
γαλιλαιας
επι
επι
επι
τον
τον
τον
ιορδανην
ιορδανην
ιορδανην
προς
προς
προς
τον
τον
τον
ιωαννην
ιωαννην
ιωαννην
του
του
του
βαπτισθηναι
βαπτισθηναι
βαπτισθηναι
υπ
υπ
υπ
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée