Matthieu 27. 66
66
4198
poréuthéntés
πορευθέντες
étant allés
V-ADpP-NPM
805
êsphalisanto
ἠσφαλίσαντο
ils rendirent sûr
V-ADmInd-3P
5028
taphon
τάφον
tombeau
N-ASM
4972
sphraguisantés
σφραγίσαντες
ayant scellé
V-AAP-NPM
3037
lithon
λίθον
pierre
N-ASM
2892
koustôdias
κουστωδίας
garde
N-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
eux3588
,
s’4198
en4198
allant4198
,
rendirent805
le3588
sépulcre5028
sûr805
,
scellant4972
la3588
pierre3037
,
et3326
y3326
mettant3326
la3588
garde2892
.
§
Traduction révisée
Alors ils allèrent rendre le tombeau sûr, en scellant la pierre et en y mettant la garde.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
πορευθεντες
πορευθεντες
πορευθεντες
ησφαλισαντο
ησφαλισαντο
ησφαλισαντο
τον
τον
τον
ταφον
ταφον
ταφον
σφραγισαντες
σφραγισαντες
σφραγισαντες
τον
τον
τον
λιθον
λιθον
λιθον
μετα
μετα
μετα
της
της
της
κουστωδιας
κουστωδιας
κουστωδιας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby