Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 27. 18


18
1492
êdéi
ᾔδει
Il savait
V-LAInd-3S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1223
dia
διὰ
par
Prep
5355
phthonon
φθόνον
jalousie
N-ASM
3860
parédôkan
παρέδωκαν
ils ont livré
V-AAInd-3P
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
il
savait1492
qu’3754
ils
l’846
avaient3860
livré3860
par1223
envie5355
.

Traduction révisée

Car il savait qu’ils l’avaient livré par jalousie.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ηδει
ηδει
ηδει
γαρ
γαρ
γαρ
οτι
οτι
οτι
δια
δια
δια
φθονον
φθονον
φθονον
παρεδωκαν
παρεδωκαν
παρεδωκαν
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale