Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 26. 16


16
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
575
apo
ἀπὸ
dès
Prep
5119
toté
τότε
lors
Adv
2212
édzêtéi
ἐζήτει
il cherchait
V-IAInd-3S
2120
éukaïrian
εὐκαιρίαν
une occasion favorable
N-ASF
2443
hina
ἵνα
pour que
Conj
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3860
paradô
παραδῷ
il livrât
V-2AASubj-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
dès575
lors5119
,
il
cherchait2212
une
bonne2120
occasion2120
pour2443
le846
livrer3860
.
§

Traduction révisée

Dès lors, il cherchait une occasion favorable pour le livrer.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
απο
απο
απο
τοτε
τοτε
τοτε
εζητει
εζητει
εζητει
ευκαιριαν
ευκαιριαν
ευκαιριαν
ινα
ινα
ινα
αυτον
αυτον
αυτον
παραδω
παραδω
παραδω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale