Matthieu 26. 14
14
4198
poréuthéis
πορευθεὶς
étant allé
V-ADpP-NSM
1427
dôdéka
δώδεκα
douze
Adj-NumI
-
,
,
3004
légoménos
λεγόμενος
étant appelé
V-PPP-NSM
2455
Ioudas
Ἰούδας
Judas
N-NSM
2469
Iskariôtês
Ἰσκαριώτης
Iscariote
N-NSM
-
,
,
4314
pros
πρὸς
auprès de
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-APM
Traduction J.N. Darby
Alors5119
l’
un1520
des3588
douze1427
,
appelé3004
Judas2455
Iscariote2469
,
s’4198
en4198
alla4198
vers4314
les3588
principaux749
sacrificateurs749
,
Traduction révisée
Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariote, alla trouver les principaux sacrificateurs et dit :
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
πορευθεις
πορευθεις
πορευθεις
εις
εις
εις
των
των
των
δωδεκα
δωδεκα
δωδεκα
ο
ο
ο
λεγομενος
λεγομενος
λεγομενος
ιουδας
ιουδας
ιουδας
ισκαριωτης
ισκαριωτης
ισκαριωτης
προς
προς
προς
τους
τους
τους
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée