Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 25. 4


4
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
1161

δὲ
mais
Conj
5429
phronimoï
φρόνιμοι
sages
Adj-NPF
2983
élabon
ἔλαβον
prirent
V-2AAInd-3P
1637
élaïon
ἔλαιον
de [l’]huile
N-ASN
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
30
anguéioïs
ἀγγείοις
vases
N-DPN
846
aütôn
αὐτῶν
d’elles
PrPers-GPF
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPF
2985
lampadôn
λαμπάδων
lampes
N-GPF
846
aütôn
αὐτῶν
d’elles
PrPers-GPF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

mais1161
les3588
prudentes5429
prirent2983
de
l’
huile1637
dans1722
leurs 3588, 846
vaisseaux30
avec3326
leurs 3588, 846
lampes2985
.

Traduction révisée

alors que les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αι
αι
αι
δε
δε
δε
φρονιμοι
φρονιμοι
φρονιμοι
ελαβον
ελαβον
ελαβον
ελαιον
ελαιον
ελαιον
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
αγγειοις
αγγειοις
αγγειοις
αυτων
αυτων
μετα
μετα
μετα
των
των
των
λαμπαδων
λαμπαδων
λαμπαδων
αυτων
αυτων
εαυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale