Matthieu 24. 23
23
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
2036
éipê
εἴπῃ
dit
V-2AASubj-3S
-
·
:
2400
Idou
Ἰδοὺ
Voici
V-2AAImp-2S
5602
hôdé
ὧδε
[est] ici
Adv
5547
Khristos
Χριστός
Christ
N-NSM
-
,
,
-
·
:
5602
Hodé
Ὧδε
[Il est] là
Adv
-
,
,
4100
pistéusêté
πιστεύσητε
[le] croyez
V-AASubj-2P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Alors5119
,
si1437
quelqu’5100
un
vous5213
dit2036
:
Voici2400
,
le3588
Christ5547
est
ici5602
,
ou2228
:
Il
est
là5602
,
ne3361
le
croyez4100
pas3361
.
Traduction révisée
Alors, si quelqu’un vous dit : “Voici, le Christ est ici”, ou : “Il est là” – ne le croyez pas.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
εαν
εαν
εαν
τις
τις
τις
υμιν
υμιν
υμιν
ειπη
ειπη
ειπη
ιδου
ιδου
ιδου
ωδε
ωδε
ωδε
ο
ο
ο
χριστος
χριστος
χριστος
η
η
η
ωδε
ωδε
ωδε
μη
μη
μη
πιστευσητε
πιστευσητε
πιστευσητε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée