Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 23. 6


6
5368
philousin
φιλοῦσιν
ils aiment
V-PAInd-3P
1161

δὲ
et
Conj
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4411
prôtoklisian
πρωτοκλισίαν
première place
N-ASF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
1173
déipnoïs
δείπνοις
repas
N-DPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
4410
prôtokathédrias
πρωτοκαθεδρίας
premiers sièges
N-APF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
4864
sunagôgaïs
συναγωγαῖς
synagogues
N-DPF

Traduction J.N. Darby

et1161
ils
aiment5368
la3588
première4411
place4411
dans1722
les3588
repas1173
et2532
les3588
premiers4410
sièges4410
dans1722
les3588
synagogues4864
,

Traduction révisée

Ils aiment la première place dans les repas, les premiers sièges dans les synagogues,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
φιλουσιν
φιλουσιν
φιλουσιν
δε
τε
δε
την
την
την
πρωτοκλισιαν
πρωτοκλισιαν
πρωτοκλισιαν
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
δειπνοις
δειπνοις
δειπνοις
και
και
και
τας
τας
τας
πρωτοκαθεδριας
πρωτοκαθεδριας
πρωτοκαθεδριας
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
συναγωγαις
συναγωγαις
συναγωγαις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale