Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 23. 38


38
2400
idou
ἰδοὺ
Voici
V-2AAImp-2S
863
aphiétaï
ἀφίεται
est laissée
V-PPInd-3S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3588
ho

la
Art-NSM
3624
oïkos
οἶκος
maison
N-NSM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
2048
érêmos
ἔρημος
déserte
Adj-NSM
-

.
,

Traduction J.N. Darby

Voici2400
,
votre 3588, 5216
maison3624
vous5213
est863
laissée863
déserte2048
,

Traduction révisée

Voici, votre maison vous est laissée déserte,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ιδου
ιδου
ιδου
αφιεται
αφιεται
αφιεται
υμιν
υμιν
υμιν
ο
ο
ο
οικος
οικος
οικος
υμων
υμων
υμων
ερημος
ερημος
ερημος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale