Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 23. 1


1
5119
Toté
Τότε
Alors
Adv
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
2980
élalêsén
ἐλάλησεν
parla
V-AAInd-3S
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
3793
okhloïs
ὄχλοις
foules
N-DPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
3101
mathêtaïs
μαθηταῖς
disciples
N-DPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM

Traduction J.N. Darby

Alors5119
Jésus 3588, 2424
parla2980
aux3588
foules3793
et2532
à
ses 3588, 846
disciples3101
,

Traduction révisée

Alors Jésus parla aux foules et à ses disciples, en disant :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
ελαλησεν
ελαλησεν
ελαλησεν
τοις
τοις
τοις
οχλοις
οχλοις
οχλοις
και
και
και
τοις
τοις
τοις
μαθηταις
μαθηταις
μαθηταις
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale