Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 22. 38


38
3778
haütê
αὕτη
Celui-ci
PrD-NSF
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3588


le
Art-NSF
3173
mégalê
μεγάλη
grand
Adj-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4413
prôtê
πρώτη
premier
Adj-NSF
1785
éntolê
ἐντολή
commandement
N-NSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

C’3778
est1510
3778
le3588
grand3173
et2532
premier4413
commandement1785
.

Traduction révisée

C’est là le grand et premier commandement.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αυτη
αυτη
αυτη
εστιν
εστιν
εστιν
η

η
μεγαλη
πρωτη
μεγαλη
και
και
και
πρωτη
μεγαλη
πρωτη
εντολη
εντολη
εντολη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale