Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 22. 20


20
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3004
léguéi
λέγει
il dit
V-PAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
5101
Tinos
Τίνος
De qui [sont]
PrInt-GSM
3588


l’
Art-NSF
1504
éikôn
εἰκὼν
image
N-NSF
3778
haütê
αὕτη
celle-ci
PrD-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588


l’
Art-NSF
1923
épigraphê
ἐπιγραφή
inscription
N-NSF
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
leur846
dit3004
:
De5101
qui5101
est
cette 3588, 3778
image1504
et2532
cette3588
inscription1923
?

Traduction révisée

Et il leur dit : De qui sont cette image et cette inscription ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
λεγει
λεγει
λεγει
αυτοις
αυτοις
αυτοις
τινος
τινος
τινος
η
η
η
εικων
εικων
εικων
αυτη
αυτη
αυτη
και
και
και
η
η
η
επιγραφη
επιγραφη
επιγραφη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale