Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 22. 1


1
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
611
apokrithéis
ἀποκριθεὶς
répondant
V-ADpP-NSM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
2036
éipén
εἶπεν
parla
V-2AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
1722
én
ἐν
en
Prep
3850
parabolaïs
παραβολαῖς
paraboles
N-DPF
-

,
,
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-

·
:

Traduction J.N. Darby

Et2532
Jésus 3588, 2424
,
répondant611
,
leur846
parla2036
encore3825
en1722
paraboles3850
,
disant3004
:

Traduction révisée

Jésus, répondant, leur dit encore sous forme de paraboles :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
αποκριθεις
αποκριθεις
αποκριθεις
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
παλιν
παλιν
παλιν
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτοις
αυτοις
εν
εν
εν
παραβολαις
παραβολαις
παραβολαις


αυτοις
λεγων
λεγων
λεγων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale