Matthieu 22. 1
1
611
apokrithéis
ἀποκριθεὶς
répondant
V-ADpP-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
2036
éipén
εἶπεν
parla
V-2AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3850
parabolaïs
παραβολαῖς
paraboles
N-DPF
-
,
,
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-
·
:
Traduction J.N. Darby
Et2532
Jésus 3588, 2424
,
répondant611
,
leur846
parla2036
encore3825
en1722
paraboles3850
,
disant3004
:
Traduction révisée
Jésus, répondant, leur dit encore sous forme de paraboles :
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
αποκριθεις
αποκριθεις
αποκριθεις
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
παλιν
παλιν
παλιν
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτοις
αυτοις
εν
εν
εν
παραβολαις
παραβολαις
παραβολαις
αυτοις
λεγων
λεγων
λεγων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby