Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 21. 16


16
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3004
éipan
εἶπαν
dirent
V-2AAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

·
:
191
Akouéis
Ἀκούεις
Entends-tu
V-PAInd-2S
5101
ti
τί
ce que
PrInt-ASN
3778
houtoï
οὗτοι
ceux-ci
PrD-NPM
3004
légousin
λέγουσιν
disent
V-PAInd-3P
-

;
?
3588
ho

-
Art-NSM
1161

δὲ
Mais
Conj
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
3483
Naï
Ναί
Oui
Prt
-

·
;
3763
oudépoté
οὐδέποτε
ne jamais
Adv
314
anégnôté
ἀνέγνωτε
avez-vous lu
V-2AAInd-2P
3754
hoti
ὅτι
:
Conj
1537
ék
ἐκ
De
Prep
4750
stomatos
στόματος
[la] bouche
N-GSN
3516
nêpiôn
νηπίων
des petits enfants
Adj-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2337
thêladzontôn
θηλαζόντων
des nourrissons
V-PAP-GPM
2675
katêrtisô
κατηρτίσω
tu as établi
V-AMInd-2S
136
aïnon
αἶνον
[ta] louange
N-ASM
-

;
?

Traduction J.N. Darby

et2532
lui846
dirent3004
:
Entends191
-
tu
ce5101
que5101
ceux3778
-
ci3778
disent3004
?
Mais1161
Jésus 3588, 2424
leur846
dit3004
:
Sans3483
doute3483
;
n’3763
avez314
-
vous
jamais3763
lu314
:
«
Par1537
la
bouche4750
des
petits3516
enfants3516
et2532
de
ceux2337
qui
tètent2337
,
tu
as2675
établi2675
ta136
louange136
»
?

Traduction révisée

et lui dirent : Tu entends ce qu’ils disent ? Mais Jésus leur dit : Oui ; n’avez-vous jamais lu : “Par la bouche des petits enfants et des nourrissons, tu as établi ta louange” ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ειπαν
ειπον
ειπαν
αυτω
αυτω
αυτω
ακουεις
ακουεις
ακουεις
τι
τι
τι
ουτοι
ουτοι
ουτοι
λεγουσιν
λεγουσιν
λεγουσιν
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ιησους
ιησους
ιησους
λεγει
λεγει
λεγει
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ναι
ναι
ναι
ουδεποτε
ουδεποτε
ουδεποτε
ανεγνωτε
ανεγνωτε
ανεγνωτε
οτι
οτι
οτι
εκ
εκ
εκ
στοματος
στοματος
στοματος
νηπιων
νηπιων
νηπιων
και
και
και
θηλαζοντων
θηλαζοντων
θηλαζοντων
κατηρτισω
κατηρτισω
κατηρτισω
αινον
αινον
αινον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale