Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 20. 16


16
3779
houtôs
οὕτως
Ainsi
Adv
1510
ésontaï
ἔσονται
seront
V-FDmInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
2078
éskhatoï
ἔσχατοι
derniers
Adj-NPM
4413
prôtoï
πρῶτοι
[les] premiers
Adj-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
4413
prôtoï
πρῶτοι
premiers
Adj-NPM
2078
éskhatoï
ἔσχατοι
[les] derniers
Adj-NPM
-

,
,
4183
polloï
πολλοὶ
plusieurs
Adj-NPM
1063
gar
γάρ
car
Conj
1510
éisin
εἰσιν
sont
V-PXInd-3P
2822
klêtoï
κλητοί
appelés
Adj-NPM
-

,
,
3641
oligoï
ὀλίγοι
peu
Adj-NPM
1161

δὲ
mais
Conj
1588
ékléktoï
ἐκλεκτοί
élus
Adj-NPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi3779
les3588
derniers2078
seront1510
les
premiers4413
,
et2532
les3588
premiers4413
les
derniers2078
,
car1063
il
y1510
a1510
beaucoup4183
d’
appelés2822
,
mais1161
peu3641
d’
élus1588
.
§

Traduction révisée

Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers ; car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουτως
ουτως
ουτως
εσονται
εσονται
εσονται
οι
οι
οι
εσχατοι
εσχατοι
εσχατοι
πρωτοι
πρωτοι
πρωτοι
και
και
και
οι
οι
οι
πρωτοι
πρωτοι
πρωτοι
εσχατοι
εσχατοι
εσχατοι
πολλοι
πολλοι
γαρ
γαρ
εισιν
εισιν
κλητοι
κλητοι
ολιγοι
ολιγοι
δε
δε
εκλεκτοι
εκλεκτοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale