Matthieu 17. 18
18
2008
épétimêsén
ἐπετίμησεν
réprimanda sévèrement
V-AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSN
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-
,
,
1831
éxêlthén
ἐξῆλθεν
sortit
V-2AAInd-3S
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
1140
daïmonion
δαιμόνιον
démon
N-NSN
-
,
,
2323
éthérapéuthê
ἐθεραπεύθη
fut guéri
V-APInd-3S
3816
païs
παῖς
jeune garçon
N-NSM
5610
hôras
ὥρας
heure
N-GSF
1565
ékéinês
ἐκείνης
celle-là
PrD-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
Jésus 3588, 2424
le846
tança2008
;
et2532
le3588
démon1140
sortit1831
de575
lui846
;
et2532
le3588
jeune3816
garçon3816
fut2323
guéri2323
dès575
cette 3588, 1565
heure5610
-
là 3588, 1565
.
§
Traduction révisée
Jésus réprimanda sévèrement le démon, qui sortit de lui ; et le jeune garçon fut guéri dès cette heure-là.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
επετιμησεν
επετιμησεν
επετιμησεν
αυτω
αυτω
αυτω
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
και
και
και
εξηλθεν
εξηλθεν
εξηλθεν
απ
απ
απ
αυτου
αυτου
αυτου
το
το
το
δαιμονιον
δαιμονιον
δαιμονιον
και
και
και
εθεραπευθη
εθεραπευθη
εθεραπευθη
ο
ο
ο
παις
παις
παις
απο
απο
απο
της
της
της
ωρας
ωρας
ωρας
εκεινης
εκεινης
εκεινης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée