Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 15. 12


12
5119
Toté
Τότε
Alors
Adv
4334
prosélthontés
προσελθόντες
s’étant approchés
V-2AAP-NPM
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3101
mathêtaï
μαθηταὶ
disciples
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2036
éipon
εἶπον
disent
V-2AAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

·
:
1492
Oïdas
Οἶδας
Sais-tu
V-RAInd-2S
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
5330
Pharisaïoï
Φαρισαῖοι
pharisiens
N-NPM
191
akousantés
ἀκούσαντες
ayant entendu
V-AAP-NPM
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
3056
logon
λόγον
parole
N-ASM
4624
éskandalisthêsan
ἐσκανδαλίσθησαν
ont été scandalisés
V-APInd-3P
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Alors5119
ses 3588, 846
disciples3101
,
s’4334
approchant4334
,
lui846
dirent2036
:
Sais1492
-
tu
que3754
les3588
pharisiens5330
ont4624
été4624
scandalisés4624
en191
entendant191
cette3588
parole3056
?

Traduction révisée

Alors ses disciples s’approchèrent et lui dirent : Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés en entendant cette parole ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
προσελθοντες
προσελθοντες
προσελθοντες
οι
οι
οι
μαθηται
μαθηται
μαθηται
αυτου
αυτου
λεγουσιν
ειπον
ειπον
αυτω
αυτω
αυτω
οιδας
οιδας
οιδας
οτι
οτι
οτι
οι
οι
οι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
ακουσαντες
ακουσαντες
ακουσαντες
τον
τον
τον
λογον
λογον
λογον
εσκανδαλισθησαν
εσκανδαλισθησαν
εσκανδαλισθησαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale