Marc 9. 15
15
2112
éuthéôs
εὐθέως
aussitôt
Adv
3956
pas
πᾶς
toute
Adj-NSM
3793
okhlos
ὄχλος
foule
N-NSM
1492
idôn
ἰδὼν
ayant vu
V-2AAP-NSM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
1568
éxéthambêthê
ἐξεθαμβήθη
fut saisie d’ étonnement
V-APInd-3S
-
,
,
4370
prostrékhontés
προστρέχοντες
accourant
V-PAP-NPM
782
êspadzonto
ἠσπάζοντο
ils saluaient
V-IDInd-3P
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
aussitôt2112
toute3956
la3588
foule3793
,
le846
voyant1492
,
fut1568
saisie1568
d’
étonnement1568
;
et2532
ils
accoururent4370
et
le846
saluèrent782
.
Traduction révisée
Aussitôt toute la foule, quand elle le vit, fut stupéfaite ; on accourut pour le saluer.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ευθεως
ευθεως
ευθυς
πας
πας
πας
ο
ο
ο
οχλος
οχλος
οχλος
ιδων
ιδων
ιδοντες
αυτον
αυτον
αυτον
εξεθαμβηθη
εξεθαμβηθη
εξεθαμβηθησαν
και
και
και
προστρεχοντες
προστρεχοντες
προστρεχοντες
ησπαζοντο
ησπαζοντο
ησπαζοντο
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby