Marc 7. 26
26
1510
ên
ἦν
Était
V-IAInd-3S
1135
gunê
γυνὴ
femme
N-NSF
1674
Héllênis
Ἑλληνίς
grecque
N-NSF
-
,
,
4949
Surophoïnikissa
Συροφοινίκισσα
syrophénicienne
N-NSF
1085
guénéi
γένει
race
N-DSN
-
·
;
2065
êrôta
ἠρώτα
elle priait
V-IAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
1140
daïmonion
δαιμόνιον
démon
N-ASN
1544
ékbalê
ἐκβάλῃ
il chasse
V-2AASubj-3S
2364
thugatros
θυγατρὸς
fille
N-GSF
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
(
or1161
la3588
femme1135
était1510
grecque1674
,
syrophénicienne4949
de3588
race1085
;
)
et2532
elle
le846
pria2065
qu’2443
il
chasse1544
le3588
démon1140
hors1537
de
sa 3588, 846
fille2364
.
Traduction révisée
(or la femme était grecque, d’origine syrophénicienne), et elle le priait de chasser le démon hors de sa fille.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ην
ην
η
δε
δε
δε
η
η
γυνη
γυνη
γυνη
ην
ελληνις
ελληνις
ελληνις
συροφοινικισσα
συραφοινικισσα
συροφοινικισσα
τω
τω
τω
γενει
γενει
γενει
και
και
και
ηρωτα
ηρωτα
ηρωτα
αυτον
αυτον
αυτον
ινα
ινα
ινα
το
το
το
δαιμονιον
δαιμονιον
δαιμονιον
εκβαλη
εκβαλη
εκβαλη
εκ
εκ
εκ
της
της
της
θυγατρος
θυγατρος
θυγατρος
αυτης
αυτης
αυτης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby