Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 6. 9


9
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
5265
hupodédéménous
ὑποδεδεμένους
étant chaussés
V-RPP-APM
4547
sandalia
σανδάλια
de sandales
N-APN
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
1746
éndusêsthé
ἐνδύσησθε
portez
V-AMSubj-2P
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
5509
khitônas
χιτῶνας
tuniques
N-APM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

mais235
d’
être5265
chaussés5265
de
sandales4547
;
et2532
ne3361
portez1746
pas3361
deux1417
tuniques5509
.

Traduction révisée

Mais chaussez des sandales et ne portez pas deux tuniques.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλα
αλλ
αλλα
υποδεδεμενους
υποδεδεμενους
υποδεδεμενους
σανδαλια
σανδαλια
σανδαλια
και
και
και
μη
μη
μη
ενδυσησθε
ενδυσησθε
ενδυσησθε
δυο
δυο
δυο
χιτωνας
χιτωνας
χιτωνας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale