Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 6. 13


13
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1140
daïmonia
δαιμόνια
des démons
N-APN
4183
polla
πολλὰ
nombreux
Adj-APN
1544
éxéballon
ἐξέβαλλον
ils chassaient
V-IAInd-3P
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
218
êléiphon
ἤλειφον
oignaient
V-IAInd-3P
1637
élaïô
ἐλαίῳ
d’huile
N-DSN
4183
pollous
πολλοὺς
plusieurs
Adj-APM
732
arrôstous
ἀρρώστους
infirmes
Adj-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2323
éthérapéuon
ἐθεράπευον
[les] guérissaient
V-IAInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
chassèrent1544
beaucoup4183
de
démons1140
,
et2532
oignirent218
d’
huile1637
beaucoup4183
d’
infirmes732
et2532
les
guérirent2323
.
§

Traduction révisée

ils chassaient beaucoup de démons, oignaient d’huile beaucoup d’infirmes et les guérissaient.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
δαιμονια
δαιμονια
δαιμονια
πολλα
πολλα
πολλα
εξεβαλλον
εξεβαλλον
εξεβαλλον
και
και
και
ηλειφον
ηλειφον
ηλειφον
ελαιω
ελαιω
ελαιω
πολλους
πολλους
πολλους
αρρωστους
αρρωστους
αρρωστους
και
και
και
εθεραπευον
εθεραπευον
εθεραπευον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale