Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 6. 12


12
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1831
éxélthontés
ἐξελθόντες
étant partis
V-2AAP-NPM
2784
ékêruxan
ἐκήρυξαν
ils prêchèrent
V-AAInd-3P
2443
hina
ἵνα
qu’
Conj
3340
métanoêsôsin
μετανοήσωσιν
ils se repentent
V-AASubj-3P
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et2532
étant1831
partis1831
,
ils
prêchèrent2784
qu’2443
on3340
se3340
repente3340
,

Traduction révisée

Étant partis, ils prêchèrent qu’on se repente ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εξελθοντες
εξελθοντες
εξελθοντες
εκηρυξαν
εκηρυσσον
εκηρυξαν
ινα
ινα
ινα
μετανοησωσιν
μετανοησωσιν
μετανοωσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale