Marc 5. 6
6
1492
idôn
ἰδὼν
Ayant vu
V-2AAP-NSM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
3113
makrothén
μακρόθεν
loin
Adv
5143
édramén
ἔδραμεν
il courut
V-2AAInd-3S
4352
prosékunêsén
προσεκύνησεν
se prosterna devant
V-AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
-
,
;
Traduction J.N. Darby
Et1161
voyant1492
Jésus2424
de575
loin3113
,
il
courut5143
et2532
se4352
prosterna4352
devant4352
lui846
;
Traduction révisée
Voyant Jésus de loin, il courut, se prosterna devant lui ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
ιδων
ιδων
ιδων
δε
δε
τον
τον
τον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
απο
απο
απο
μακροθεν
μακροθεν
μακροθεν
εδραμεν
εδραμεν
εδραμεν
και
και
και
προσεκυνησεν
προσεκυνησεν
προσεκυνησεν
αυτω
αυτω
αυτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée