Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 3. 5


5
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
4017
périblépsaménos
περιβλεψάμενος
ayant regardé à la ronde
V-AMP-NSM
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
3326
mét'
μετ᾿
avec
Prep
3709
orguês
ὀργῆς
colère
N-GSF
-

,
,
4818
sullupouménos
συλλυπούμενος
étant attristé
V-PDP-NSM
1909
épi
ἐπὶ
de
Prep
3588

τῇ
l’
Art-DSF
4457
pôrôséi
πωρώσει
endurcissement
N-DSF
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
2588
kardias
καρδίας
cœur
N-GSF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
3004
léguéi
λέγει
il dit
V-PAInd-3S
3588

τῷ
à l’
Art-DSM
444
anthrôpô
ἀνθρώπῳ
homme
N-DSM
-

·
:
1614
Éktéinon
Ἔκτεινον
Étends
V-AAImp-2S
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
5495
khéira
χεῖρα
main
N-ASF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-

.
.
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1614
éxétéinén
ἐξέτεινεν
il [l’]étendit
V-AAInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
600
apékatéstathê
ἀπεκατεστάθη
fut rétablie
V-APInd-3S
3588


la
Art-NSF
5495
khéir
χεὶρ
main
N-NSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
les846
ayant4017
regardés4017
à
l’
entour4017
avec3326
colère3709
,
étant4818
attristé4818
de1909
l’3588
endurcissement4457
de
leur 3588, 846
cœur2588
,
il
dit3004
à3588
l’3588
homme444
:
Étends1614
ta 3588, 4675
main5495
.
Et2532
il
l’
étendit1614
,
et2532
sa 3588, 846
main5495
fut600
rétablie600
.

Traduction révisée

Après les avoir regardés à la ronde avec colère, étant attristé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : Étends ta main. Il l’étendit, et sa main fut rétablie.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
περιβλεψαμενος
περιβλεψαμενος
περιβλεψαμενος
αυτους
αυτους
αυτους
μετ
μετ
μετ
οργης
οργης
οργης
συλλυπουμενος
συλλυπουμενος
συλλυπουμενος
επι
επι
επι
τη
τη
τη
πωρωσει
πωρωσει
πωρωσει
της
της
της
καρδιας
καρδιας
καρδιας
αυτων
αυτων
αυτων
λεγει
λεγει
λεγει
τω
τω
τω
ανθρωπω
ανθρωπω
ανθρωπω
εκτεινον
εκτεινον
εκτεινον
την
την
την
χειρα
χειρα
χειρα
σου
σου
και
και
και
εξετεινεν
εξετεινεν
εξετεινεν
και
και
και
απεκατεσταθη
αποκατεσταθη
απεκατεσταθη
η
η
η
χειρ
χειρ
χειρ
αυτου
αυτου
αυτου

υγιης

ως

η

αλλη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale