Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 3. 33


33
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
611
apékrithê
ἀπεκρίθη
il répondit
V-ADmInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-

·
:
5101
Tis
Τίς
Qui
PrInt-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588


la
Art-NSF
3384
mêtêr
μήτηρ
mère
N-NSF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
2228
ê

ou
Prt
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-NPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
leur846
répondit611
,
disant3004
:
Qui5101
est1510
ma 3588, 3450
mère3384
,
ou2228
[
qui
sont
]
mes 3588, 3450
frères80
?

Traduction révisée

Il leur répond : Qui est ma mère, ou [qui sont] mes frères ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
απεκριθη
απεκριθη
αποκριθεις
αυτοις
αυτοις
αυτοις
λεγων
λεγων
λεγει
τις
τις
τις
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
μητηρ
μητηρ
μητηρ
μου
μου
μου
η
η
και
οι
οι
οι
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale