Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 3. 30


30
3754
hoti
ὅτι
Parce qu’
Conj
3004
élégon
ἔλεγον
ils disaient
V-IAInd-3P
-

·
:
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
Un esprit
N-ASN
169
akatharton
ἀκάθαρτον
impur
Adj-ASN
2192
ékhéi
ἔχει
il a
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

C’3754
était3754
parce3754
qu’
ils
disaient3004
:
Il
a2192
un
esprit4151
immonde169
.
§

Traduction révisée

C’était parce que les scribes disaient : “Il a un esprit impur.”

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
ελεγον
ελεγον
ελεγον
πνευμα
πνευμα
πνευμα
ακαθαρτον
ακαθαρτον
ακαθαρτον
εχει
εχει
εχει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale