Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 15. 47


47
3588


-
Art-NSF
1161

δὲ
Et
Conj
3137
Maria
Μαρία
Marie
N-NSF
3588


la
Art-NSF
3094
Magdalênê
Μαγδαληνὴ
Magdalène
N-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3137
Maria
Μαρία
Marie
N-NSF
3588


[la] mère
Art-NSF
2499
Iôsê
Ἰωσῆ
de Joses
N-GSM
2334
éthéôroun
ἐθεώρουν
regardaient
V-IAInd-3P
4225
pou
ποῦ

Prt
5087
téthéitaï
τέθειται
il était mis
V-RPInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
Marie3137
de
Magdala 3588, 3094
,
et2532
Marie3137
,
la
[
mère3588
]
de
Joses2499
,
regardaient2334
4225
on5087
le
mettait5087
.
§

Traduction révisée

Marie de Magdala, ainsi que Marie, la [mère] de Joses, regardaient où on le mettait.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
δε
δε
δε
μαρια
μαρια
μαρια
η
η
η
μαγδαληνη
μαγδαληνη
μαγδαληνη
και
και
και
μαρια
μαρια
μαρια
η

η
ιωση
ιωση
ιωσητος
εθεωρουν
εθεωρουν
εθεωρουν
που
που
που
τεθειται
τιθεται
τεθειται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale