Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 15. 45


45
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1097
gnous
γνοὺς
ayant appris
V-2AAP-NSM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
2760
kénturiônos
κεντυρίωνος
centurion
N-GSM
1433
édôrêsato
ἐδωρήσατο
il donna
V-ADmInd-3S
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
4983
sôma
σῶμα
corps
N-ASN
3588

τῷ
à
Art-DSM
2501
Iôsêph
Ἰωσήφ
Joseph
N-PrI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
l’
ayant1097
appris1097
du 575, 3588
centurion2760
,
il
donna1433
le3588
corps4983
à3588
Joseph2501
.

Traduction révisée

Quand il l’eut appris du centurion, il donna le corps à Joseph.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
γνους
γνους
γνους
απο
απο
απο
του
του
του
κεντυριωνος
κεντυριωνος
κεντυριωνος
εδωρησατο
εδωρησατο
εδωρησατο
το
το
το
σωμα
σωμα
πτωμα
τω
τω
τω
ιωσηφ
ιωσηφ
ιωσηφ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale