Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 15. 37


37
3588
Ho

-
Art-NSM
1161

δὲ
Et
Conj
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
863
aphéis
ἀφεὶς
ayant jeté
V-2AAP-NSM
5456
phônên
φωνὴν
un cri
N-ASF
3173
mégalên
μεγάλην
grand
Adj-ASF
1606
éxépnéusén
ἐξέπνευσεν
expira
V-AAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
Jésus2424
,
ayant863
jeté863
un
grand3173
cri5456
,
expira1606
.

Traduction révisée

Mais Jésus, ayant jeté un grand cri, expira.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ιησους
ιησους
ιησους
αφεις
αφεις
αφεις
φωνην
φωνην
φωνην
μεγαλην
μεγαλην
μεγαλην
εξεπνευσεν
εξεπνευσεν
εξεπνευσεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale