Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 15. 26


26
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
3588


l’
Art-NSF
1923
épigraphê
ἐπιγραφὴ
écriteau
N-NSF
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
156
aïtias
αἰτίας
accusation
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
1924
épiguégramménê
ἐπιγεγραμμένη
ayant été écrit
V-RPP-NSF
-

·
:
3588
Ho

Le
Art-NSM
935
basiléus
βασιλεὺς
roi
N-NSM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
Juifs
Adj-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
l’3588
écriteau1923
concernant 3588, 846
le
sujet 3588, 846
de
son 3588, 846
accusation156
portait1924
écrit1924
:
Le3588
roi935
des3588
Juifs2453
.

Traduction révisée

L’écriteau concernant le sujet de son accusation portait écrit : “Le roi des Juifs”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ην
ην
ην
η
η
η
επιγραφη
επιγραφη
επιγραφη
της
της
της
αιτιας
αιτιας
αιτιας
αυτου
αυτου
αυτου
επιγεγραμμενη
επιγεγραμμενη
επιγεγραμμενη
ο
ο
ο
βασιλευς
βασιλευς
βασιλευς
των
των
των
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale