Marc 13. 24
24
1565
ékéinaïs
ἐκείναις
ceux-là
PrD-DPF
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
2250
hêméraïs
ἡμέραις
jours
N-DPF
3326
méta
μετὰ
après
Prep
2347
thlipsin
θλίψιν
tribulation
N-ASF
1565
ékéinên
ἐκείνην
celle-là
PrD-ASF
2246
hêlios
ἥλιος
soleil
N-NSM
4654
skotisthêsétaï
σκοτισθήσεται
sera obscurci
V-FPInd-3S
-
,
,
4582
sélênê
σελήνη
lune
N-NSF
1325
dôséi
δώσει
donnera
V-FAInd-3S
5338
phéngos
φέγγος
lumière
N-ASN
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Mais235
en1722
ces1565
jours2250
-
là1565
,
après3326
cette 3588, 1565
tribulation2347
,
le3588
soleil2246
sera4654
obscurci4654
,
et2532
la3588
lune4582
ne3756
donnera1325
pas3756
sa 3588, 846
lumière5338
,
Traduction révisée
Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil sera obscurci, la lune ne donnera pas sa lumière,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αλλ
αλλ
αλλα
εν
εν
εν
εκειναις
εκειναις
εκειναις
ταις
ταις
ταις
ημεραις
ημεραις
ημεραις
μετα
μετα
μετα
την
την
την
θλιψιν
θλιψιν
θλιψιν
εκεινην
εκεινην
εκεινην
ο
ο
ο
ηλιος
ηλιος
ηλιος
σκοτισθησεται
σκοτισθησεται
σκοτισθησεται
και
και
και
η
η
η
σεληνη
σεληνη
σεληνη
ου
ου
ου
δωσει
δωσει
δωσει
το
το
το
φεγγος
φεγγος
φεγγος
αυτης
αυτης
αυτης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby