Marc 12. 8
8
2983
labontés
λαβόντες
ayant pris
V-2AAP-NPM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
615
apéktéinan
ἀπέκτειναν
ils tuèrent
V-AAInd-3P
-
,
,
1544
éxébalon
ἐξέβαλον
jetèrent
V-2AAInd-3P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
290
ampélônos
ἀμπελῶνος
vigne
N-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
l’
ayant2983
pris2983
,
ils
le846
tuèrent615
et2532
le846
jetèrent1544
hors1854
de
la3588
vigne290
.
Traduction révisée
Alors ils le prirent, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
λαβοντες
λαβοντες
λαβοντες
αυτον
αυτον
απεκτειναν
απεκτειναν
απεκτειναν
αυτον
και
και
και
εξεβαλον
εξεβαλον
εξεβαλον
αυτον
αυτον
εξω
εξω
εξω
του
του
του
αμπελωνος
αμπελωνος
αμπελωνος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby