Marc 12. 15
15
3588
ho
ὁ
Celui-ci
Art-NSM
1492
éidôs
εἰδὼς
connaissant
V-RAP-NSM
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
5272
hupokrisin
ὑπόκρισιν
hypocrisie
N-ASF
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-
·
:
5101
Ti
Τί
Pourquoi
PrInt-NSN
3985
péiradzété
πειράζετε
éprouvez-vous
V-PAInd-2P
-
;
?
5342
phérété
φέρετέ
Apportez
V-PAImp-2P
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
1220
dênarion
δηνάριον
un denier
N-ASN
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
1492
idô
ἴδω
je voie
V-2AASubj-1S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
lui3588
,
connaissant1492
leur846
hypocrisie5272
,
leur846
dit2036
:
Pourquoi5101
me3165
tentez3985
-
vous
?
Apportez5342
-
moi3427
un
denier1220
,
que2443
je
le
voie1492
.
Traduction révisée
Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi un denier, que je le voie.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
δωμεν
δωμεν
η
η
μη
μη
δωμεν
δωμεν
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ειδως
ειδως
ειδως
αυτων
αυτων
αυτων
την
την
την
υποκρισιν
υποκρισιν
υποκρισιν
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
τι
τι
τι
με
με
με
πειραζετε
πειραζετε
πειραζετε
φερετε
φερετε
φερετε
μοι
μοι
μοι
δηναριον
δηναριον
δηναριον
ινα
ινα
ινα
ιδω
ιδω
ιδω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée