Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 12. 11


11
3844
para
παρὰ
de par
Prep
2962
Kuriou
Κυρίου
[le] Seigneur
N-GSM
1096
éguénéto
ἐγένετο
a été
V-2ADmInd-3S
3778
haütê
αὕτη
celle-ci
PrD-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1510
éstin
ἔστιν
elle est
V-PAInd-3S
2298
thaümastê
θαυμαστὴ
merveilleuse
Adj-NSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3788
ophthalmoïs
ὀφθαλμοῖς
[les] yeux
N-DPM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

;
?

Traduction J.N. Darby

celle3778
-
ci3778
est1096
de
par3844
le
*Seigneur2962
,
et2532
est1510
merveilleuse2298
devant1722
nos2257
yeux3788
»
?

Traduction révisée

elle est de la part du Seigneur, elle est merveilleuse devant nos yeux” ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παρα
παρα
παρα
κυριου
κυριου
κυριου
εγενετο
εγενετο
εγενετο
αυτη
αυτη
αυτη
και
και
και
εστιν
εστιν
εστιν
θαυμαστη
θαυμαστη
θαυμαστη
εν
εν
εν
οφθαλμοις
οφθαλμοις
οφθαλμοις
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale