Marc 11. 4
4
565
apêlthon
ἀπῆλθον
Ils s’en allèrent
V-2AAInd-3P
2147
héuron
εὗρον
trouvèrent
V-2AAInd-3P
4454
pôlon
πῶλον
un ânon
N-ASM
1210
dédéménon
δεδεμένον
ayant été attaché
V-RPP-ASM
2374
thuran
θύραν
porte
N-ASF
296
amphodou
ἀμφόδου
carrefour
N-GSN
-
,
,
3089
luousin
λύουσιν
ils détachent
V-PAInd-3P
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
ils
s’565
en565
allèrent565
et2532
trouvèrent2147
un
ânon4454
qui
était1210
attaché1210
dehors1854
,
à4314
la3588
porte2374
,
au 1909, 3588
carrefour296
;
et2532
ils
le846
détachent3089
.
Traduction révisée
Ils s’en allèrent et trouvèrent un ânon qui était attaché à la porte, dehors, au carrefour ; alors ils le détachent.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
απηλθον
απηλθον
απηλθον
δε
δε
και
και
και
ευρον
ευρον
ευρον
τον
πωλον
πωλον
πωλον
δεδεμενον
δεδεμενον
δεδεμενον
προς
προς
προς
την
την
θυραν
θυραν
θυραν
εξω
εξω
εξω
επι
επι
επι
του
του
του
αμφοδου
αμφοδου
αμφοδου
και
και
και
λυουσιν
λυουσιν
λυουσιν
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby