Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 11. 30


30
3588
to
τὸ
Le
Art-NSN
908
baptisma
βάπτισμα
baptême
N-NSN
3588
to
τὸ
-
Art-NSN
2491
Iôannou
Ἰωάννου
de Jean
N-GSM
1537
éx
ἐξ
du
Prep
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
1510
ên
ἦν
était-il
V-IAInd-3S
2228
ê

ou
Prt
1537
éx
ἐξ
des
Prep
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
hommes
N-GPM
-

;
?
611
apokrithêté
ἀποκρίθητέ
Répondez
V-ADpImp-2P
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Le3588
baptême908
de
Jean2491
,
était1510
-
il
du1537
ciel3772
ou2228
des1537
hommes444
?
répondez611
-
moi3427
.

Traduction révisée

Le baptême de Jean était-il du ciel ou des hommes ? Répondez-moi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
το
το
το
βαπτισμα
βαπτισμα
βαπτισμα
το

το
ιωαννου
ιωαννου
ιωαννου
εξ
εξ
εξ
ουρανου
ουρανου
ουρανου
ην
ην
ην
η
η
η
εξ
εξ
εξ
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
αποκριθητε
αποκριθητε
αποκριθητε
μοι
μοι
μοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale