Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 11. 13


13
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1492
idôn
ἰδὼν
ayant vu
V-2AAP-NSM
4808
sukên
συκῆν
un figuier
N-ASF
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3113
makrothén
μακρόθεν
loin
Adv
2192
ékhousan
ἔχουσαν
ayant
V-PAP-ASF
5444
phulla
φύλλα
des feuilles
N-APN
-

,
,
2064
êlthén
ἦλθεν
il vint
V-2AAInd-3S
1487
éi
εἰ
si
Cond
686
ara
ἄρα
peut-être
Prt
5100
ti
τι
quelque chose
PrInd-ASN
2147
héurêséi
εὑρήσει
il trouvera
V-FAInd-3S
1722
én
ἐν
sur
Prep
846
aütê
αὐτῇ
lui
PrPers-DSF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
mais
Conj
2064
élthôn
ἐλθὼν
étant venu
V-2AAP-NSM
1909
ép'
ἐπ᾿
sur
Prep
846
aütên
αὐτὴν
lui
PrPers-ASF
3762
oudén
οὐδὲν
rien
Adj-ASN
2147
héurén
εὗρεν
il trouva
V-2AAInd-3S
1487
éi
εἰ
si
Cond
3361

μὴ
non
Prt-N
5444
phulla
φύλλα
des feuilles
N-APN
-

·
,
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
2540
kaïros
καιρὸς
[la] saison
N-NSM
4810
sukôn
σύκων
des figues
N-GPN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
,
voyant1492
de575
loin3113
un
figuier4808
qui
avait2192
des
feuilles5444
,
il
s’2064
en
approcha2064
pour
voir
si1487
peut686
-
être686
il
y 1722, 846
trouverait2147
quelque5100
chose5100
;
mais2532
,
y
étant2064
venu2064
,
il
n’
y 1909, 846
trouva2147
rien3762
que 1487, 3361
des
feuilles5444
,
car1063
ce
n’3756
était1510
pas3756
la
saison2540
des
figues4810
.

Traduction révisée

Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il s’en approcha pour voir si peut-être il y trouverait quelque chose ; mais venu là, il n’y trouva rien que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ιδων
ιδων
ιδων
συκην
συκην
συκην
απο

απο
μακροθεν
μακροθεν
μακροθεν
εχουσαν
εχουσαν
εχουσαν
φυλλα
φυλλα
φυλλα
ηλθεν
ηλθεν
ηλθεν
ει
ει
ει
αρα
αρα
αρα
τι

τι
ευρησει
ευρησει
ευρησει

τι
εν
εν
εν
αυτη
αυτη
αυτη
και
και
και
ελθων
ελθων
ελθων
επ
επ
επ
αυτην
αυτην
αυτην
ουδεν
ουδεν
ουδεν
ευρεν
ευρεν
ευρεν
ει
ει
ει
μη
μη
μη
φυλλα
φυλλα
φυλλα
ου
ου
ο
γαρ
γαρ
γαρ
ην
ην
καιρος
καιρος
καιρος


ουκ




ην
συκων
συκων
συκων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale