Marc 11. 12
12
1887
épaürion
ἐπαύριον
lendemain
Adv
1831
éxélthontôn
ἐξελθόντων
étant sortis
V-2AAP-GPM
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
963
Bêthanias
Βηθανίας
Béthanie
N-GSF
3983
épéinasén
ἐπείνασεν
il eut faim
V-AAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
le3588
lendemain1887
,
comme1831
ils846
sortaient1831
de575
Béthanie963
,
il
eut3983
faim3983
.
Traduction révisée
Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
τη
τη
τη
επαυριον
επαυριον
επαυριον
εξελθοντων
εξελθοντων
εξελθοντων
αυτων
αυτων
αυτων
απο
απο
απο
βηθανιας
βηθανιας
βηθανιας
επεινασεν
επεινασεν
επεινασεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby