Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 11. 12


12
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
3588

τῇ
le
Art-DSF
1887
épaürion
ἐπαύριον
lendemain
Adv
1831
éxélthontôn
ἐξελθόντων
étant sortis
V-2AAP-GPM
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
963
Bêthanias
Βηθανίας
Béthanie
N-GSF
3983
épéinasén
ἐπείνασεν
il eut faim
V-AAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
le3588
lendemain1887
,
comme1831
ils846
sortaient1831
de575
Béthanie963
,
il
eut3983
faim3983
.

Traduction révisée

Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
τη
τη
τη
επαυριον
επαυριον
επαυριον
εξελθοντων
εξελθοντων
εξελθοντων
αυτων
αυτων
αυτων
απο
απο
απο
βηθανιας
βηθανιας
βηθανιας
επεινασεν
επεινασεν
επεινασεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale