Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 10. 42


42
3588

-
Art-NSM
1161
δὲ
Et
Conj
2424
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
4341
προσκαλεσάμενος
ayant appelé auprès [de lui]
V-ADmP-NSM
846
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
3004
λέγει
dit
V-PAInd-3S
846
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-
·
:
1492
Οἴδατε
Vous savez
V-RAInd-2P
3754
ὅτι
que
Conj
3588
οἱ
ceux
Art-NPM
1380
δοκοῦντες
étant réputés
V-PAP-NPM
757
ἄρχειν
gouverner
V-PAInf
3588
τῶν
les
Art-GPN
1484
ἐθνῶν
nations
N-GPN
2634
κατακυριεύουσιν
dominent sur
V-PAInd-3P
846
αὐτῶν
elles
PrPers-GPM
-
,
,
2532
καὶ
et
Conj
3588
οἱ
les
Art-NPM
3173
μεγάλοι
grands
Adj-NPM
846
αὐτῶν
d’elles
PrPers-GPM
2715
κατεξουσιάζουσιν
usent d’autorité sur
V-PAInd-3P
846
αὐτῶν
elles
PrPers-GPM
-
.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
Jésus2424
,
les
ayant4341
appelés4341
auprès4341
de
lui846
,
leur846
dit3004
:
Vous
savez1492
que3754
ceux3588
qui
sont1380
réputés1380
gouverner757
les3588
nations1484
dominent2634
sur2634
elles846
,
et2532
que
les3588
grands3173
d’
entre846
eux846
usent2715
d’
autorité2715
sur2715
elles846
;

Traduction révisée

Les ayant appelés auprès de lui, Jésus leur dit : Vous savez que ceux qui sont réputés gouverner les nations dominent sur elles, et que les grands parmi eux usent d’autorité sur elles.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
και
δε
δε
ιησους
ιησους
προσκαλεσαμενος
προσκαλεσαμενος
προσκαλεσαμενος
αυτους
αυτους
αυτους


ο


ιησους
λεγει
λεγει
λεγει
αυτοις
αυτοις
αυτοις
οιδατε
οιδατε
οιδατε
οτι
οτι
οτι
οι
οι
οι
δοκουντες
δοκουντες
δοκουντες
αρχειν
αρχειν
αρχειν
των
των
των
εθνων
εθνων
εθνων
κατακυριευουσιν
κατακυριευουσιν
κατακυριευουσιν
αυτων
αυτων
αυτων
και
και
και
οι
οι
οι
μεγαλοι
μεγαλοι
μεγαλοι
αυτων
αυτων
αυτων
κατεξουσιαζουσιν
κατεξουσιαζουσιν
κατεξουσιαζουσιν
αυτων
αυτων
αυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale