Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 1. 36


36
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
2614
katédiôxan
κατεδίωξαν
allèrent à la recherche
V-AAInd-3P
846
aüton
αὐτὸν
de lui
PrPers-ASM
3588
ho

-
Art-NSM
4613
Simôn
Σίμων
Simon
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
3326
mét'
μετ᾿
[qui étaient] avec
Prep
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
-

,
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
Simon4613
et2532
ceux3588
qui
étaient3326
avec3326
lui846
,
le846
suivirent2614
.

Traduction révisée

Simon et ceux qui étaient avec lui allèrent à sa recherche.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
κατεδιωξαν
κατεδιωξαν
κατεδιωξεν
αυτον
αυτον
αυτον
ο
ο
σιμων
σιμων
σιμων
και
και
και
οι
οι
οι
μετ
μετ
μετ
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale